Friday, June 21, 2019

Tonight, by the light of the full moon

This is the translation of a popular Rabindrasangeet,
set to a 123-45-67 beat, resembling the tune of Raag Behaag.
One wonders why the poet wouldn’t join in the springtime revelry by moonlight.
Who is he waiting for? A beloved son who passed away as some say?
Or is he waiting for the Lord to come to him?

Tonight, by the light of the full moon
They have walked to the woods
Tonight, in this heady spring breeze
They have walked to the woods
But I will not go with them
I will not go with them
I will wait right here in this corner
In solitude
In solitude
I will wait in my corner
I will not go out in this heady spring breeze
I will make my home tidy
I will make my home inviting
And I will wait for him all night
Because
He will come home to me
As soon as he remembers
As soon as he remembers
He will come home to me
So
I will not go out in this heady spring breeze
Though
Tonight, by the light of the full moon
They have walked to the woods.

Thursday, June 6, 2019

Old Times - Purano Shei Diner Katha

Rabindranath was a prolific author, poet, painter, song writer. He wrote over 2000 songs, one of his popular ones being Purano Shei Diner Katha. It speaks of old times and is set to the tune of Auld Lang Syne. Here is a translation of the lyrics:

Purano shei diner katha,
The old times,
How can I forget?
How you gazed into my eyes,
How you spoke to my soul,
Oh, how can I ever forget?

Come once more,
Come to me, my friend
Right inside my soul,
We will speak of happiness and sorrow
And be fulfilled only with each other.

We picked flowers in the morning,
We played on the swing,
We played the flute while singing,
Under the fragrant flowering tree.

Oh, then our paths diverged
And we went our separate ways.
But we always meet, my friend
Within our souls, oh we meet again and again.

Purano shei diner katha,
The old times,
How can I forget?
How you gazed into my eyes,
How you spoke to my soul,
Oh, how can I ever forget?

Wednesday, June 5, 2019

Dark Times

Though dusk approaches with baby steps
And the music is silenced as if on cue,
Though there is no companion in the vast expanse of sky,
Though fatigue descends on the body,
Though panic chants a silent prayer as the horizon cloaks itself in darkness,
Still oh bird, my bird,
Now sightless,
Yet,
Fold not your wings.

This is not the rustle of the swaying trees,
It is the sound of the rushing tsunami.
This is not a meadow of whispering leaves,
It is the churning of the ocean waters.
Where is my shore lined with trees,
Where is that nest, that sheltering branch!
Still oh bird, my bird,
Now sightless,
Yet,
Fold not your wings.

The night of rest is imminent
As the sun sets on the distant skyline.
The universe holds it breath like a statue
As it counts the hours relentlessly.
Now the crescent moon reveals itself
After swimming across the blackness of space.
Still oh bird, my bird,
Now sightless,
Yet,
Fold not your wings.

Up in the dark sky, the stars signal with their hand,
While on the earth, Death flows like a tidal wave.
Far away on the shore, they stand with their offering,
"Stay, stay," they say with voices drenched in sympathy.
Oh bird, my bird,
Now sightless,
Yet,
Fold not your wings.

But
There is no fear,
There is no bond of love,
There is no bond of desire,
For desire is just an illusion.
There are no redundant words, no futile tears,
There is no place called home,
There is no flowering garden.
I have only wings
And the vast gallery of the sky
Where a painting hangs
Of a desperate day being overtaken by the deep night.
Oh bird, my bird,
Now sightless,
Yet,
Fold not your wings.

Translated from ”Dooshamay” by Rabindra Tagore

Monday, June 3, 2019

Sudden Meeting

Suddenly
On a local train on the Western Line
I see her sitting across -
I never thought we would ever meet again!

In those days, she would often wear a red dress
Like a rose in full bloom.
Today, her dress is midnight black,
A contrast to her frangipani face.
The darkness paints a distance between us,
As far from the mustard beach
As the blue edge of the sea on the horizon.
I see in her familiar face the aloofness of the stranger 
And my heart feels heavy in my chest.

Suddenly
She keeps her phone aside
And nods across the space at me
Opening the door to conversation between us.
I ask in a rush, how are you, how is the family, etc etc.
She looks at the dusty Mumbai landscape flashing by
With eyes reflecting the grey twilight of a day ending between us, 
And barely answers.
Her restless fingers reveal that she would rather have silence.

I am on the other berth with her companions.
After a while she gestures that I should join her, 
I say to myself, oh, so have you gathered enough courage now?
I sit down next to her.

She says in a voice muffled by the sound of the train,
"Don't mind, there's not much time.
I will be getting off at the next station, 
You will go far away, till Virar, 
And we won't meet ever again.
So, the question whose answer lies unspoken between us,
Will you answer? Truthfully?"
I say, "I will."
She looks at the darkening sky outside
And asks,
“Does nothing remain between us? Nothing at all?"
I am quiet for a few moments and then I answer,
"The night stars continue to twinkle
Even from the depths of daylight."

But then doubt assails me,
Did I make up that line?

"Go and sit there," she sighs.
They all alight at Bandra, the next station.
Only I travel to my destination.
Alone.

(Translated from Tagore, set in my city)